新しい風にのって♪ in Poland

寂しい時は 空を見上げてみよう !!




郵便事情 :: 2011/10/25(Tue)

先日の事です
最近よくチャイムが鳴るのよね… ← 鳴る度ビクビクしております

昼頃 部屋の呼びベルが2回鳴り…
このマンションはオートロックなのに
何故いきなり部屋の呼びベルなの? (いつもの疑問です)
まぁどっちにしても出ませんけど…
だって言葉もわからないしさ
以前出て『言葉がわからない』って言っても
平気でポーランド語で話してくる
結果 携帯でアグネシカ(ポーランド語の先生)に電話して通訳してもらうことも…
そこまでしても内容はどうでもいい話だったり
それ以来私が一人の時は事前連絡が無い限り出ない。
そう言えば
この前はマンションの下のベルが5回鳴って向こうの粘り勝ちで私が渋々…(郵便局)
こういうラッキーだった事もあるけど

そして今日も郵便局の人だったみたい
1階のポストに不在通知が入っていました。

なんか嫌な予感がする

そう言っても大事な物かもしれないので郵便局へ

すると窓口の女性に不在通知とレジデンスカード(住民許可書)を見せると
(ポーランド国内ではパスポートを持ち歩きません)
やっぱり ポーランド語で話てきた  
えーーー無理 って反応してもおかまいなし…

その時 偶然この街で日本語を教えている
ポーランド人のGさん(面識あり)がお客さんでみえて

はすかさず
『今窓口で何て言われてるか全然わからなくて 通訳お願い出来ませんか?』

するとGさん
『ごめんなさいもう一度言って下さい』って…
えっマジで。。。けどココはGさんにお願いするしかない。
もう一度ゆっくり
『あのね 私凄く困ってるの…』
Gさん
『それは見たらわかります』…って オイオイ
…だから…
『窓口の女性の通訳お願い出来ませんか』と伝えると
Gさん
『いいですよ』という返事
あっ助かった

Gさんの通訳によると
『住所はあってます受取人の名前が違いますが…』と

『受取人の名前は日本人の名前ですか?』と尋ねると
Gさんが窓口の人に確認して
『ポーランド人のようです』と教えてくれました。

私はどうしたらいいんだろう?って考えていたら
Gさん
『受け取れますよ。でも中身はポーランド語だと思いますが』って

『えっ名前も違うし明らかにポーランド人宛てなのに?』って聞くと
Gさん
『これがポーランドですね』 って…

マジでーーーー

書留で送っていてもそんな扱いなのね。
なんか自分宛の書留や荷物心配になるな


ポーランドの書留
こちらが一応受け取って来た書留
(住所は確かにうちだ…)


受け取る時は
日本ように印鑑では無くサインを求めます。
私は指定がない限り漢字でサインするようにしています。
それは漢字が珍しいのかそのサインをじっと見て
笑顔で反応してくれるから

Gさんにお礼を言って帰って来ました。

そして主人に確認すると
あっこのマンションのオーナーさん宛てかもねって…

えっなんで?? 
私たちは新築でココを借り
オーナーさんはココには一度も住んでおらず
何故 書留で送られるような大事な物をココの住所で送られるか不思議…
仕方ない主人経由で渡そう!



それではごきげんよ~
スポンサーサイト


  1. (ポ) 街のこと
  2. | trackback:0
  3. | comment:12
<<気温計 | top | 初挑戦の行き先>>


comment

いきなりドアの呼び鈴は怖いですね。
ドイツでも事件が多いです。
水道屋だとか、電気屋だとか云って部屋に入り込み
金品を盗む事件が有ります。

そして海外在住者で困るのは郵便物。
私は日本から送られた物が届かない事数回。
そして送っても届かない事も・・
けっこういい加減ですよね。
重要書類だったら・・・・

何か在る度に、早く日本に帰ろうって思います。
  1. 2011/10/25(Tue) 01:44:03 |
  2. URL |
  3. 太巻きおばば #-
  4. [ 編集 ]

太巻きおばばさんへ

いつもコメントありがとうございます!!

たまにいきなりドアの呼びベルが鳴る時があるんですよ…
日本の様にカメラ付を付きのインターホンにして欲しいんですが
こっちはそういうタイプの見た事が無いんですが(-_-;)
まだ主流ではないんでしょうかね?
そんな事があると聞くと怖いので更にドアを開ける時は注意します。

ドイツは郵便物が届かない事がたまにあると友達も言っていました。
それが重要書類だったり急ぎの物だったら困りますよね(>_<)

ポーランドは長期放置?や忘れていたり?で
日にちはかかる事はありますがまだ届かなかったって事は無いんです…
(大きな荷物の時に起こる確率が高いです)
  1. 2011/10/25(Tue) 17:42:48 |
  2. URL |
  3. りくなも #-
  4. [ 編集 ]

M さんへ

いつもコメントありがとうございます!!

日本では当たり前の事が海外では当たり前ではない
んですよね。
それがなるほどこういう考えあるな~って
思えたらいいんですが…
意外と違うんですよね(>_<)
  1. 2011/10/25(Tue) 18:21:13 |
  2. URL |
  3. りくなも #-
  4. [ 編集 ]

サインは漢字で!

りくなもさん

こんばんは!

デンマークにいたときに、漢字でサインをしました。

やはり、珍しいらしく、じっと見ていました。

西洋人にとって、漢字をまねるのは、難しいですからね!v-519
  1. 2011/10/25(Tue) 20:02:55 |
  2. URL |
  3. duck4 #Vt/ZXMnQ
  4. [ 編集 ]

う~ん… 住所と宛名人が異なるってのはまぁ、まだ許すにしても(認めたくはないですけれど)、さすがに書留を宛名とは違う人に渡すってのは…

日本人が几帳面すぎるのか… いやそうぢゃないよなぁ~(-。-)y-゜゜゜
  1. 2011/10/25(Tue) 22:16:40 |
  2. URL |
  3. tatsusae #d/.yyOxY
  4. [ 編集 ]

それは怖いですね・・・言葉が通じないとさらに・・・

そういえば、我が家は一軒家なのにピンポンダッシュとか一回もないですね。人通り少ないからでしょうか?

欧米ではそのようですね。私も空港などで用いるサインは漢字です。
そうパスポートに登録してありますし、どこかで聞いた話によると、漢字を使う国は少なく、複雑な仕組みも多いので偽装がしにくい、とか。

確かに外人さんが書いた漢字ってどこか出るところが出ていなかったりはね・はらいがよく分かっていないものが多いような。

  1. 2011/10/25(Tue) 23:57:41 |
  2. URL |
  3. 茉莉花の香 #-
  4. [ 編集 ]

duck4 さんへ

こんにちは!
いつもコメントありがとうございます!!

duck4さんも漢字でサインされてましたか(^^)
そしてじっと見られるところも同じですね。
duck4さんが住んでみえた街も日本人は少なかったんですか?
因みに私の住む街は今3人です。。。

日本人でも(私だけ?)難し過ぎてかけない漢字ありますもん…
私の場合 漢字を忘れてる事もたた…(汗)
  1. 2011/10/26(Wed) 19:20:52 |
  2. URL |
  3. りくなも #-
  4. [ 編集 ]

tatsusae さんへ

いつもコメントありがとうございます!!

でしょ…びっくりしますよね(~_~;)
『でもこれがポーランドだから』と言われると
ココでは日本で当たり前な事が通用しないんだ…って(汗)

> 日本人が几帳面すぎるのか…
日本人はきっちりしているイメージあります。
何でも決めごとが多い様な気がしますがどうなんでしょうね。
  1. 2011/10/26(Wed) 19:34:38 |
  2. URL |
  3. りくなも #-
  4. [ 編集 ]

茉莉花の香 さんへ

いつもコメントありがとうございます!!

海外で住むと日本の常識が通用しない事が多々…

ピンポンダッシュ? あー私も一度もないですね。
うちも人通りが少ないからかな?

漢字を使う国でぱっと思い付く国が日本と中国…(他にもあるのかな?)
漢字を書くことに慣れてないと難しかもしれませんね。
今日本語勉強中のオーラちゃんも
漢字が書ける人に憧れてるそうです♪

  1. 2011/10/26(Wed) 19:46:38 |
  2. URL |
  3. りくなも #-
  4. [ 編集 ]

笑って生きてさんへ

拍手コメントありがとうございます!!

実はブログに書けないくらいの恥ずかし英語の
間違いもあり…まだまだなんです。

日本にいた時に思った事ですが
外国人の方が日本語を話されると嬉しかったんですよね。
だから今は(英語も大事ですが)少しでもポーランド語の単語だけでも出るように。。。
ポーランド人の方も笑顔で対応してくれますし(^^)
  1. 2011/10/26(Wed) 19:57:10 |
  2. URL |
  3. りくなも #-
  4. [ 編集 ]

日本と中国の漢字はかなり異なっていますし、「日本人の知らない日本語」によると韓国でも人名や新聞にたまーに使うこともあるとか。

・・・と、いうことは、私達の使っている漢字って日本独自のもの、と言っても過言ではないかも・・・

自然な漢字が書けるようにするためにはとめ・はね・はらいやどっちのほうが長いとか(そういえば中国語で「天」は上のほうが短いのが正しいんですよ)、画数や書き順も大切ですよね。こういうこともきちんと覚えられるとさらに真似されにくい字になるかもしれません。
  1. 2011/10/26(Wed) 23:46:58 |
  2. URL |
  3. 茉莉花の香 #-
  4. [ 編集 ]

茉莉花の香 さんへ

再びコメントありがとうございます!!

勉強されてるから日本の漢字と違うのも
分かるんでしょうね。
長さの違いや意味が違ったりするんですよね。

確かに 韓国も地名には漢字もありましたね。
私の勝手なイメージ⇒ 韓国はハングル文字で…
  1. 2011/10/27(Thu) 17:10:47 |
  2. URL |
  3. りくなも #-
  4. [ 編集 ]

comment


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://rikunamo.blog.fc2.com/tb.php/129-8e52443a
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)